Korzystasz z Internet Explorera 8 (lub starszego...)! W związku z tym:
- ta strona będzie prawdopodobnie wyświetlać się nieprawidłowo,
- najwyższy czas na aktualizację lub zmianę przeglądarki! ;)

reklama
reklama

Dyskusja o języku jidysz

Dyskusja o języku jidysz
📅 Data: środa, 12 grudnia 2018

⌚ Godzina rozpoczęcia: 19:00

📌 Miejsce: Warszawa - Śródmieście, Centrum Społeczności Żydowskiej JCC Warszawa, ul. Chmielna 9A (pokaż na mapie)

Szczegółowy opis poniżej ⬇️
reklama


Hajnt to cykl spotkań i debat, przeznaczony zarówno dla profesjonalistów z różnych dziedzin, jak i osób, które są zainteresowane dialogiem judaizmu ze współczesnością.

12 grudnia 2018 o 19:00 zapraszamy na Chmielną 9a na Hajnt o języku jidysz!
Jidysz, czyli język żydów aszkenazyjskich, powstał około X wieku z połączenia języków germańskich i słowiańskich, zapisywany zaś
jest alfabetem hebrajskim. To język naszych babek i prababek, język - wydawałoby się - zaginiony i bezpowrotnie utracony… Ale czy tak jest naprawdę? Kto dziś mówi i pisze w jidysz? Czy jidysz to coś więcej niż tylko język? Czy świat jidysz to odrębna kultura i czy słychać go jeszcze w naszych domach?

W dyskusji udział wezmą: Bella Szwarcman-Czarnota, Gabi von Seltmann, Monika Polit i Henryk Rajfer, a rozmowę poprowadzi Michalina Jarmuż.

Wstęp wolny!

O dyskutujących:

Bella Szwarcman-Czarnota, absolwentka Wydziału Filozofii UW, redaktorka i felietonistka "Midrasza". Przetłumaczyła ponad 30 książek z francuskiego, rosyjskiego i jidysz.
Autorka książek: Znalazłam wczorajszy dzień; Mocą przepasały swe biodra; Cenniejsze niż perły. W 2016 roku (wraz z Różą Ziątek-Czarnota i Dorotą Szwarcman) opublikowała "W poszukiwaniu złotego jabłka. Lider buch - Śpiewnik rodzinny”. W 2018 roku została laureatką nagrody im. Jana Karskiego i Poli Nireńskiej.

Gabi von Seltmann, artystka interdyscyplinarna, animatorka kultury. Poprzez różne formy sztuki poszukuje odpowiedzi na pytania dotyczące pamięci, tożsamości i historycznych uwikłań. Używa multimedialnych środków w sztuce, aby przybliżyć język jidysz nowym pokoleniom. Projekty związane z językiem jidysz:
Najnowszy projekt to "Wielka przywraca pamięć” czyli wirtualna odbudowa Wielkiej synagogi na placu Bankowym. Podczas projekcji na wyświetlanej synagodze pojawiło się słowo ליבע (libe) miłość ponieważ tylko pamięć i miłość może zwyciężyć destrukcję i śmierć a poetka Ireny Klepfisz czytała swój wiersz Bashert w jidysz.

dr Monika Polit – literaturoznawczyni. Wykłada język i literaturę jidysz na kierunku Historia i Kultura Żydów w Instytucie Historycznym Uniwersytetu Warszawskiego.
Wydała min: Szmul Rozensztajn, Notatnik, Warszawa 2008 [przekład z jidysz i opracowanie naukowe]; Perec Opoczyński, Reportaże z warszawskiego getta, Warszawa 2009 [przekład z jidysz i opracowanie naukowe]; „Moja żydowska dusza nie obawia się dnia sądu”. Mordechaj Chaim Rumkowski. Prawda i zmyślenie, Warszawa 2012; Losy Żydów Łódzkich (X tom Archiwum Ringelbluma, t. 10), Warszawa 2013 [naukowe opracowanie tomu oraz przekłady z jidysz); Pisma Pereca Opoczyńskiego (XXXI tom Archiwum Ringelbluma, t. 31), Warszawa 2017 [opracowanie naukowe tomu oraz przekład z jidysz]

Henryk Rajfer, od 1973 roku związany z Teatrem Żydowskim w Warszawie. W latach 1973-1977 był adeptem studium aktorskiego przy Teatrze Żydowskim, następnie w 1982 zdał egzamin eksternistyczny dla aktorów dramatu. Współpracował z reżyserami takimi jak Juliusz Berger, Piotr Cieplak, Dorota Igantjew, Maja Kleczewska, Waldemar Krygier, Paweł Paszta, Elżbieta Protakiewicz, Jakub Rotbaum, Jan Różewicz, Maciej Sławiński, Monika Strzępka,Jan Szurmiej, Szymon Szurmiej, Gołda Tencer, Michał Zadara. Współpracował z Teatrem Śląskim im. Stanisława Wyspiańskiego w Katowicach gdzie wystąpił w przedstawieniu „Badenheim 1939” w reżyserii Piotra Szarszy oraz z Teatrem Telewizji („O prawo głosu”, „Kamienica na Nalewkach”, „Dybuk”, „Niezłomny z Nazaretu”, „Proces Rudolfa Hossa”). Zagrał również w wielu filmach m.in.: „Francuski numer”, „Dublerzy”, „Podróż Niny”, „Austeria”, „Komedianci”, „Gwiazdy na dachu” oraz serialach „Czas honoru”, „Przeprowadzki”, „Miodowe lata”, „Boża podszewka”. Pracował jako asystent reżysera przy spektaklach „…I stał się cud”, „Walizka”.

Michalina Jarmuż, psycholożka i trenerka międzykulturowa, pracuje w środowisku międzynarodowym w ramach fundacji na rzecz Centrum Wielokulturowego w Warszawie, od 2006 roku zajmuje się integracją cudzoziemców na terenie podwarszawskiej gminy Lesznowola oraz podejmuje szereg działań na rzecz migrantów mieszkających w Polsce. Pracowała też przez 11 lat w żydowskiej szkole gdzie zajmowała się edukacją międzykulturową.

To wydarzenie już minęło.
Sprawdź nadchodzące wydarzenia w dzielnicy Śródmieście lub w kategoriach: spotkanie wykład
reklama

Inne wydarzenia / informacje / polecane miejsca w Warszawie

reklama
📧 Zapisz się na newsletter 📧